Juristische Übersetzungen betreffen Texte, die das Recht nicht schaffen, sondern es erläutern oder kommentieren. Beispiele sind Rechtsgutachten, Urteilsanmerkungen, juristische Fachliteratur oder wissenschaftliche Artikel. Die juristische Fachsprache ist weniger formal als die rechtliche, dennoch oft schwer verständlich für Personen ohne juristische Kenntnisse.
Im allgemeinen Sprachgebrauch werden beide Begriffe oft synonym verwendet – inhaltlich gibt es jedoch Unterschiede.
Rechtliche Übersetzungen betreffen Texte, die Recht setzen oder rechtliche Wirkung entfalten – z. B. Gesetze, Verordnungen, Verträge, notarielle Urkunden, Gerichtsurteile oder amtliche Dokumente. Sie sind stark formalisiert und erfordern äußerste Präzision, da Fehler gravierende rechtliche Folgen haben können.
Juristische Übersetzungen hingegen (wie oben beschrieben) betreffen erklärende oder wissenschaftliche Texte zum Recht.
In beiden Fällen gilt: höchste Qualität ist entscheidend, um Missverständnisse und rechtliche Konsequenzen zu vermeiden.
Solche Übersetzungen sollten ausschließlich von qualifizierten Fachübersetzern angefertigt werden, die sich auf Rechtssprache spezialisiert haben und das Rechtssystem des Ziellandes kennen. Häufig handelt es sich um vereidigte Übersetzer (beeidigte Übersetzer), die befugt sind, Übersetzungen mit Rechtswirkung zu erstellen.
Nicht jedes juristische Dokument erfordert jedoch eine Beglaubigung. Ein rechtlicher Übersetzer muss nicht nur beide Sprachen beherrschen, sondern auch Unterschiede und Nuancen der Rechtssysteme verstehen. Bei komplexeren Texten kann zudem eine fachliche Rücksprache oder juristische Beratung notwendig sein.
Unser Team deckt eine Vielzahl von Sprachen ab – von Englisch, Polnisch, Französisch oder Ukrainisch bis hin zu selten übersetzten Sprachen außerhalb Europas. So gewährleisten wir beglaubigte Übersetzungen in nahezu jeder Sprache – stets rechtskonform und nach höchsten Standards.
Wir betreuen Unternehmen in ganz Deutschland. Ihren Auftrag können Sie bequem online erteilen. Fertige Übersetzungen liefern wir per Kurier, Post oder als elektronische Version mit qualifizierter Signatur, falls benötigt wird.