Technische IT-Dokumentation erfordert nicht nur Sprachkompetenz, sondern auch tiefes Verständnis der Fachterminologie. Ob Benutzerhandbuch, Installationsleitfaden, Systemspezifikation oder API-Dokumentation – höchste Präzision ist unverzichtbar.
Unsere technischen Übersetzer sorgen für fehlerfreie, marktgerechte und nutzerorientierte Übersetzungen, die Missverständnisse vermeiden und die Funktionsfähigkeit im Zielmarkt sicherstellen.
Lokalisierung in der IT bedeutet, Software, Apps und Benutzeroberflächen nicht nur sprachlich, sondern auch kulturell und technisch an den Zielmarkt anzupassen. Dazu gehören: Datumsformate, Maßeinheiten, Währungen und gesetzliche Vorgaben.Wie bei Marketing-Lokalisierungen geht es um mehr als bloßes Übersetzen – es geht um den passenden Kommunikationsstil, kulturelle Kontexte und Erwartungen der Nutzer. Eine professionelle Lokalisierung steigert Akzeptanz, Benutzerfreundlichkeit und kommerziellen Erfolg.
Übersetzungen für interne IT-Kommunikation und Schulungen sind entscheidend für internationale Unternehmen. Sie umfassen:
• Mitarbeiterhandbücher und IT-Sicherheitsrichtlinien,
• Schulungspräsentationen und Onboarding-Materialien,
• Newsletter und interne Mitteilungen.
Besonders im Bereich IT-Sicherheit sind präzise Übersetzungen unverzichtbar – z. B. bei Phishing-Simulationen, die Reaktionsfähigkeit von Mitarbeitern prüfen.
Ob Fachartikel, Technologiereports oder Fachbücher – IT-Publikationen erfordern besondere Fachkenntnis. Wörtliche Übersetzungen können hier schaden, wenn etablierte Fachbegriffe ignoriert werden.
Unsere Übersetzer arbeiten mit branchenspezifischen Glossaren, ziehen IT-Experten hinzu und überprüfen Texte sorgfältig – für sprachlich korrekte, inhaltlich fundierte und verständliche Publikationen.
Ob Fachartikel, Technologiereports oder Fachbücher – IT-Publikationen erfordern besondere Fachkenntnis. Wörtliche Übersetzungen können hier schaden, wenn etablierte Fachbegriffe ignoriert werden.
Unsere Übersetzer arbeiten mit branchenspezifischen Glossaren, ziehen IT-Experten hinzu und überprüfen Texte sorgfältig – für sprachlich korrekte, inhaltlich fundierte und verständliche Publikationen.
Wir betreuen Unternehmen in ganz Deutschland. Ihren Auftrag können Sie bequem online erteilen. Fertige Übersetzungen liefern wir per Kurier, Post oder als elektronische Version mit qualifizierter Signatur, falls benötigt wird.
Unser Team deckt eine Vielzahl von Sprachen ab – von Englisch, Polnisch, Französisch oder Ukrainisch bis hin zu selten übersetzten Sprachen außerhalb Europas. So gewährleisten wir beglaubigte Übersetzungen in nahezu jeder Sprache – stets rechtskonform und nach höchsten Standards.